The document can be downloaded here, if it does not kelm properly.
Philemon
NIV1984
|
NIV2011
|
ESV
|
NIV84 à 2011 notes & general translation notes
|
|
1:1
|
Paul, a prisoner of Christ Jesus,
and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
|
Paul, a prisoner of Christ Jesus,
and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker
, — |
Paul, a prisoner for Christ Jesus,
and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
|
Neutral
|
1:2
|
to Apphia our sister, to Archippus
our fellow soldier and to the church that meets in your home:
|
also to Apphia our sister
, to and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home: |
and Apphia our sister and
Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
|
Neutral
“and” better reflects Greek καὶ
|
1:3
|
Grace to you and peace from God
our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Grace
and peace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
Grace to you and peace from God
our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Neutral
Better English word order
|
1:4
|
(same
in NIV2011)
|
I always thank my God as I
remember you in my prayers,
|
I thank my God always when I
remember you in my prayers,
|
Neutral
|
1:5
|
because I hear about your faith in
the Lord Jesus and your love for all the saints.
|
because I hear about your
love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints . |
because I hear of your love and of
the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
|
Unsure
Substitution of “his holy people”
for “the saints” – τοὺς
ἁγίους.
|
1:6
|
I pray that you may be active in
sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good
thing we have in Christ.
|
I pray that
you your partnership with us in the faith may be active effective in |
and I pray that the sharing of
your faith may become effective for the full knowledge of every good thing
that is in us for the sake of Christ.
|
Slightly Stronger
“partnership” reflects κοινωνία - KJV:
“communion”.
“deepening your understanding”
reflects ἐπιγνώσει – KJV: “acknowledgement”.
“for the sake of Christ” reflects
an elliptical use of εἰς Χριστόν.
Don’t know how “we share” is a better English/accurate translation.
Would prefer rendering “in us for the sake of Christ.” (See ESV)
|
1:7
|
Your love has given me great joy
and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the
saints.
|
Your love has given me great joy
and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the
saints Lord’s people . |
For I have derived much joy and
comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have
been refreshed through you.
|
Unsure
Substitution of “the Lord’s
people” for “the saints” – τῶν ἁγίων.
Weakness:
Would much prefer ESV’s correct
use of the passive voice “refreshed through you”. We are mere tools of God’s
good work.
|
1:8
|
Therefore, although in Christ I
could be bold and order you to do what you ought to do,
|
Accordingly, though I am bold
enough in Christ to command you to do what is required,
|
Neutral
|
|
1:9
|
yet I appeal to you on the basis
of love. I then, as Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
|
yet I
prefer to appeal to you on the basis of love. I then, It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus— |
yet for love’s sake I prefer to
appeal to you—I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
|
Slightly Stronger
“prefer to” reflects μᾶλλον
Τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος –
Lit: “Being such a man as Paul”.
|
1:10
|
I appeal to you for my son
Onesimus, who became my son while I was in chains.
|
that I appeal to you for my son
Onesimus, who became my son while I was in chains.
|
I appeal to you for my child,
Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
|
Neutral
|
1:11
|
Formerly he was useless to you,
but now he has become useful both to you and to me.
|
(Formerly he was useless to you,
but now he is indeed useful to you and to me.)
|
Neutral
|
|
1:12
|
I am sending him—who is my very
heart—back to you.
|
I am sending him back to you,
sending my very heart.
|
Neutral
(Both NIV and ESV are valid
renderings of the metaphor.)
|
|
1:13
|
I would have liked to keep him
with me so that he could take your place in helping me while I am in chains
for the gospel.
|
I would have been glad to keep him
with me, in order that he might serve me on your behalf during my
imprisonment for the gospel,
|
Neutral
|
|
1:14
|
But I did not want to do anything
without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not
forced.
|
But I did not want to do anything
without your consent, so that any favor you do
will be spontaneous and would not seem forced but would be voluntary. |
but I preferred to do nothing
without your consent in order that your goodness might not be by compulsion
but of your own accord.
|
Slightly Stronger
“not seem forced” reflects μὴ ὡς κατὰ
ἀνάγκην – Lit: “Not as concerning necessity”.
“voluntary” reflects κατὰ ἐκούσιον – Lit: “concerning willingness”.
|
1:15
|
Perhaps the reason he was
separated from you for a little while was that you might have him back for
good—
|
Perhaps the reason he was
separated from you for a little while was that you might have him back
for good forever — |
For this perhaps is why he was
parted from you for a while, that you might have him back forever,
|
Stronger
“forever” reflects αἰῶνιον. A better word to use, in light of faith.
|
1:16
|
no longer as a slave, but better
than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to
you, both as a man and as a brother in the Lord.
|
no longer as a slave, but better
than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to
you, both as a
fellow man and as a brother in the Lord. |
no longer as a slave but more than
a slave, as a beloved brother—especially to me, but how much more to you,
both in the flesh and in the Lord.
|
Slightly Weaker
Not necessarily bad, but
inaccurate: “fellow” does not exist in the Greek. καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ - Lit: “both in flesh and in [the] Lord. (see ESV &
KJV)
|
1:17
|
So if you consider me a partner,
welcome him as you would welcome me.
|
So if you consider me your
partner, receive him as you would receive me.
|
Neutral
|
|
1:18
|
If he has done you any wrong or
owes you anything, charge it to me.
|
If he has wronged you at all, or
owes you anything, charge that to my account.
|
Neutral
Martin Luther notes as Paul takes
over the entire debt of Onesimus, so did Christ take over our entire debt.
|
|
1:19
|
I, Paul, am writing this with my
own hand. I will pay it back—not to mention that you owe me your very self.
|
I, Paul, write this with my own
hand: I will repay it—to say nothing of your owing me even your own self.
|
Neutral
|
|
1:20
|
I do wish, brother, that I may
have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
|
Yes, brother, I want some benefit
from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
|
Neutral
|
|
1:21
|
Confident of your obedience, I
write to you, knowing that you will do even more than I ask.
|
Confident of your obedience, I
write to you, knowing that you will do even more than I say.
|
Neutral
ὑπακοή is not necessarily best
translated “obedience”. (The Greek does not imply being given a command, as
“obedience” does. Paul has not given any commands.)
|
|
1:22
|
And one thing more: Prepare a
guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your
prayers.
|
At the same time, prepare a guest
room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously
given to you.
|
Neutral
|
|
1:23
|
Epaphras, my fellow prisoner in
Christ Jesus, sends you greetings.
|
Epaphras, my fellow prisoner in
Christ Jesus, sends greetings to you,
|
Neutral
|
|
1:24
|
And so do Mark, Aristarchus, Demas
and Luke, my fellow workers.
|
and so do Mark, Aristarchus,
Demas, and Luke, my fellow workers.
|
Neutral
|
|
1:25
|
The grace of the Lord Jesus Christ
be with your spirit.
|
The grace of the Lord Jesus Christ
be with your spirit.
|
Neutral
|