"Commit Whatever Grieves Thee" by Paul Gerhardt, 1607-1676
1. Commit whatever grieves thee
Into the gracious hands
Of Him who never leaves thee,
Who heaven and earth commands.
Who points the clouds their courses,
Whom winds and waves obey,
He will direct thy footsteps
And find for thee a way.
Befiehl du deine Wege
Und was dein Herze kränkt,
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt!
Der Wolken, Luft und Winden,
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuß gehen kann.
2. On Him place thy reliance
If thou wouldst be secure;
His work thou must consider
If thine is to endure.
By anxious sighs and grieving
And self-tormenting care
God is not moved to giving;
All must be gained by prayer.
Dem Herren mußt du trauen,
Wenn dir’s soll wohlergehn;
Auf sein Werk must du schauen,
Wenn dein Werk soll bestehn.
Mit Sorgen und mit Grämen
Und mit selbsteigner Pein
Läßt Gott sich gar nichts nehmen,
Es muß erbeten sein.
3. Thy truth and grace, O Father,
Most surely see and know
Both what is good and evil
For mortal man below.
According to Thy counsel
Thou wilt Thy work pursue;
And what Thy wisdom chooseth
Thy might will always do.
Dein’ ew’ge Treu’ und Gnade,
O Vater, weiß und sieht,
Was gut sei oder schade
Dem sterblichen Geblüt;
Und was du dann erlesen,
Das treibst du, starker Held,
Und bringst zum Stand und Wesen,
Was deinem Rat gefällt.
4. Thy hand is never shortened,
All things must serve Thy might;
Thine every act is blessing,
Thy path is purest light.
Thy work no man can hinder,
Thy purpose none can stay,
Since Thou to bless Thy children
Wilt always find a way.
Weg’ hast du allerwegen,
An Mitteln fehlt dir’s nicht;
Dein Tun ist lauter Segen,
Dein Gang ist lauter Licht,
Dein Werk kann niemand hindern,
Dein’ Arbeit darf nicht ruhn,
Wenn du, was deinen Kindern
Ersprießlich ist, willst tun.
5. Though all the powers of evil
The will of God oppose,
His purpose will not falter,
His pleasure onward goes.
Whate'er God's will resolveth,
Whatever He intends.
Will always be accomplished
True to His aims and ends.
Und ob gleich alle Teufel
Hier wollten widerstehn,
So wird doch ohne Zweifel
Gott nicht zurückegehn;
Was er sich vorgenommen,
Und was er haben will,
Das muß doch endlich kommen
Zu seinem Zweck und Ziel.
6. Then hope, my feeble spirit,
And be thou undismayed;
God helps in every trial
And makes thee unafraid.
Await His time with patience,
Then shall thine eyes behold
The sun of joy and gladness
His brightest beams unfold.
Hoff, o du arme Seele,
Hoff und sei unverzagt!
Gott wird dich aus der Höhle,
Da dich der Kummer plagt,
Mit großen Gnaden rücken;
Erwarte nur die Zeit,
So wirst du schon erblicken
Die Sonn’ der schönsten Freud’.
7. Arise, my soul, and banish
Thy anguish and thy care.
Away with thoughts that sadden
And heart and mind ensnare!
Thou art not lord and master
Of thine own destiny;
Enthroned in highest heaven,
God rules in equity.
Auf, auf, gib deinem Schmerze
Und Sorgen gute Nacht!
Laß fahren, was dein Herze
Betrübt und traurig macht!
Bist du doch nicht Regente
Der alles führen soll;
Gott sitzt im Regimente
Und führet alles wohl.
8. Leave all to His direction;
In wisdom He doth reign,
And in a way most wondrous
His course He will maintain.
Soon He, His promise keeping,
With wonder-working skill,
Shall put away the sorrows
That now thy spirit fill.
Ihn, ihn laß tun und walten,
Er ist ein weiser Fürst
Und wird sich so verhalten,
Daß du dich wundern wirst,
Wenn er, wie ihm gebühret,
Mit wunderbarem Rat
Die Sach’ hinausgeführet,
Die dich bekümmert hat.
9. A while His consolation
He may to thee deny,
And seem as though in trial
He far from thee would fly;
A while distress and anguish
May compass thee around,
Nor to thy supplication
An answering voice be found.
Er wird zwar eine Weile
Mit seinem Trost verziehn
Und tun an seinem Teile,
Als hätt’ in seinem Sinn
Er deiner sich begeben,
Und sollt’st du für und für
In Angst und Nöten schweben,
Frag’ er doch nichts nach dir.
10. But if thou perseverest,
Thou shalt deliverance find.
Behold, all unexpected
He will thy soul unbind
And from the heavy burden
Thy heart will soon set free;
And thou wilt see the blessing
He had in mind for thee.
Wird’s aber sich befinden,
Daß du ihm treu verbleibst
So wird er dich entbinden,
Da du’s am mind’sten gläubst;
Er wird dein Herze lösen
Von der so schweren Last,
Die du zu keinem Bösen
Bisher getragen hast.
11. O faithful child of heaven,
How blessed shalt thou be!
With songs of glad thanksgiving
A crown awaiteth thee.
Into thy hand thy Maker
Will give the victor's palm.
And thou to thy Deliverer
Shalt sing a joyous psalm.
Wohl dir, du Kind der Treue!
Du hast und trägst davon
Mit Ruhm und Dankgeschreie
Den Sieg und Ehrenkron’.
Gott gibt dir selbst die Palmen
In deine rechte Hand,
Und du singst Freudenpsalmen
Dem, der dein Leid gewandt.
12. Give, Lord, this consummation
To all our heart's distress;
Our hands, our feet, e'er strengthen,
In death our spirits bless.
Thy truth and Thy protection
Grant evermore, we pray,
And in celestial glory
Shall end our destined way.
Mach End’, o Herr, mach Ende
An aller unsrer Not,
Stärk unsre Füß’ und Hände
Und laß bis in den Tod
Uns allzeit deiner Pflege
Und Treu’ empfohlen sein,
So gehen unsre Wege
Gewiß zum Himmel ein.
Hymn #520
The Lutheran Hymnal
Text: Ps. 37: 5
Author: Paul Gerhardt, 1656
Translated by: composite
Titled: Befiehl du deine Wege
Composer: Hans L. Hassler, 1601
Tune: Herzlich tut mich
---
Text: , 1656.
Musik: , 1648.
---
"If God Himself Be for Me"
by Paul Gerhardt, 1607-1676
1. If God Himself be for me,
I may a host defy;
For when I pray, before me
My foes, confounded, fly.
If Christ, my Head and Master,
Befriend me from above,
What foe or what disaster
Can drive me from His love?
2. This I believe, yea, rather,
Of this I make my boast,
That God is my dear Father,
The Friend who loves me most,
And that, whate'er betide me,
My Savior is at hand
Through stormy seas to guide me
And bring me safe to land.
3. I build on this foundation,
That Jesus and His blood
Alone are my salvation,
The true, eternal good.
Without Him all that pleases
Is valueless on earth;
The gifts I owe to Jesus
Alone my love are worth.
4. My Jesus is my Splendor,
My Sun, my Light, alone;
Were He not my Defender
Before God's awe-full throne,
I never should find favor
And mercy in His sight,
But be destroyed forever
As darkness by the light.
5. He canceled my offenses,
Delivered me from death;
He is the Lord who cleanses
My soul from sin through faith.
In Him I can be cheerful,
Bold, and undaunted aye;
In Him I am not fearful
Of God's great Judgment Day.
6. Naught, naught, can now condemn me
Nor set my hope aside;
Now hell no more can claim me,
Its fury I deride.
No sentence e'er reproves me,
No ill destroys my peace;
For Christ, my Savior, loves me
And shields me with His grace.
7. His Spirit in me dwelleth,
And o'er my mind He reigns.
All sorrow He dispelleth
And soothes away all pains.
He crowns His work with blessing
And helpeth me to cry,
"My Father!" without ceasing,
To Him who dwells on high.
8. And when my soul is lying
Weak, trembling, and opprest,
He pleads with groans and sighing
That cannot be exprest;
But God's quick eye discerns them,
Although they give no sound,
And into language turns them
E'en in the heart's deep ground.
9. To mine His Spirit speaketh
Sweet word of holy cheer,
How God to him that seeketh
For rest is always near
And how He hath erected
A city fair and new,
Where what our faith expected
We evermore shall view.
10. In yonder home doth flourish
My heritage, my lot;
Though here I die and perish,
My heaven shall fail me not.
Though care my life oft saddens
And causeth tears to flow,
The light of Jesus gladdens
And sweetens every woe.
11. Who clings with resolution
To Him whom Satan hates
Must look for persecution;
For him the burden waits
Of mockery, shame, and losses,
Heaped on his blameless head;
A thousand plagues and crosses
Will be his daily bread.
12. From me this is not hidden,
Yet I am not afraid;
I leave my cares, as bidden,
To whom my vows were paid.
Though life and limb it cost me
And everything I won,
Unshaken shall I trust Thee
And cleave to Thee alone.
13. Though earth be rent asunder,
Thou'rt mine eternally;
Not fire nor sword nor thunder
Shall sever me from Thee;
Not hunger, thirst, nor danger,
Not pain nor poverty
Nor mighty princes' anger
Shall ever hinder me.
14. No angel and no gladness,
No throne, no pomp, no show,
No love, no hate, no sadness,
No pain, no depth of woe,
No scheme of man's contrivance,
However small or great,
Shall draw me from Thy guidance
Nor from Thee separate.
15. My heart for joy is springing
And can no more be sad,
'Tis full of mirth and singing,
Sees naught but sunshine glad.
The Sun that cheers my spirit
Is Jesus Christ, my King;
That which I shall inherit
Makes me rejoice and sing.
Hymn #528
The Lutheran Hymnal
Text: Rom. 8:31-39
Author: Paul Gerhardt
Translated by: based on Richard Massie, 1857
Titled: Ist Gott fuer mich, so trete
Composer: Melckior Teschner, 1613
Tune: Valet will ich dir geben
1. Ist Gott für mich, so trete
Gleich alles wider mich,
Sooft ich ruf' und bete,
Weicht alles hinter sich.
Hab' ich das Haupt zum Freunde
Und bin geliebt bei Gott,
Was kann mir tun der Feinde
Und Widersacher Rott'?
2. Nun weiß und glaub' ich feste,
Ich rühm's auch ohne Scheu,
Daß Gott der Höchst' und Beste,
Mein Freund und Vater sei,
Und daß in allen Fällen
Er mir zur Rechten steh'
Und dämpfe Sturm und Wellen
Und was mir bringet Weh.
3. Der Grund, da ich mich gründe,
Ist Christus und sein Blut,
Das machet, daß ich finde
Das ew'ge wahre Gut.
An mir und meinem Leben
Ist nichts auf dieser Erd';
Was Christus mir gegeben,
Das ist der Liebe wert.
4. Mein Jesus ist mein' Ehre,
Mein Glanz und helles Licht.
Wenn der nicht in mir wäre,
So dürft' und könnt' ich nicht
Vor Gottes Augen stehen
Und vor dem strengen Sitz;
Ich müßte stracks vergehen
Wie Wachs in Feuershitz'.
5. Mein Jesus hat gelöschet,
Was mit sich führt den Tod;
Der ist's, der mich rein wäschet,
Macht schneeweiß, was ist rot.
In ihm kann ich mich freuen,
Hab' einen Heldenmut,
Darf kein Gerichte scheuen,
Wie sonst ein Sünder tut.
6. Nichts, nichts kann mich verdammen.
Nichts nimmet mir mein Herz!
Die Höll' und ihre Flammen,
Die sind mir nur ein Scherz.
Kein Urteil mich erschrecket,
Kein Unheil mich betrübt,
Weil mich mit Flügeln decket
Mein Heiland, der mich liebt.
7. Sein Geist wohnt mir im Herzen,
Regieret meinen Sinn,
Vertreibt mir Sorg' und Schmerzen,
Nimmt allen Kummer hin,
Gibt Segen und Gedeihen
Dem, was er in mir schafft,
Hilft mir das Abba schreien,
Aus aller meiner Kraft.
8. Und wenn an meinem Orte
Sich Furcht und Schwachheit find't,
So seufzt und spricht er Worte,
Die unausprechlich sind
Mir zwar und meinem Munde,
Gott aber wohl bewußt,
Der an des Herzens Grunde
Ersiehet seine Lust.
9. Sein Geist spricht meinem Geiste
Manch süßes Trostwort zu,
Wie Gott dem Hilfe leiste,
Der bei ihm suchet Ruh',
Und wie er hab' erbauet
Ein' edle, neue Stadt,
Da Aug' und Herze schauet,
Was er geglaubet hat.
10. Da ist mein Teil, mein Erbe
Mir prächtig zugericht't;
Wenn ich gleich fall' und sterbe,
Fällt doch mein Himmel nicht.
Muß ich auch gleich hier feuchten
Mit Tränen meine Zeit,
Mein Jesus und sein Leuchten
Durch süßet alles Leid.
11. Wer sich mit dem verbindet,
Den Satan fleucht und haßt,
Der wird verfolgt und findet
Ein' harte, schwere Last
Zu leiden und zu tragen,
Gerät in Hohn und Spott,
Das Kreuz und alle Plagen,
Die sind sein täglich Brot.
12. Das ist mir nicht verborgen,
Doch bin ich unverzagt.
Dich will ich laßen sorgen,
Dem ich mich zugesagt,
Es koste Leib und Leben
Und alles, was ich hab';
An dir will ich fest kleben
Und nimmer laßen ab.
13. Die Welt, die mag zerbrechen,
Du stehst mir ewiglich,
Kein Brennen, Hauen, Stechen
Soll trennen mich und dich,
Kein Hungern und kein Dürsten,
Kein' Armut, keine Pein,
Kein Zorn der großen Fürsten
Soll mir ein' Hindrung sein.
14. Kein Engel, keine Freuden,
Kein Thron, kein' Herrlichkeit,
Kein Lieben und kein Leiden,
Kein' Angst und Herzeleid,
Was man nur kann erdenken,
Es sei klein oder groß,
Der keines soll mich lenken
Aus deinem Arm und Schoß.
15. Mein Herze geht in Sprüngen
Und kann nicht traurig sein,
Ist voller Freud' und Singen,
Sieht lauter Sonnenschein.
Die Sonne, die mir lachet,
Ist mein Herr Jesus Christ;
Das, was mich singen machet,
Ist, was im Himmel ist.
---
GJ - Thank you, Norman Teigen, for finding this great hymn and posting it.
---
the theologian who worked with Chemnitz.
Mrs. Ichabod and I sing this together in German. Gerhardt is probably the greatest hymn writer of all time. He lost his pulpit for resisting Reformed doctrine.
Here is the HTML link, in case the embedded video flakes out at the end, as it does for us.
---
Literal translation for prep school graduates:
Lobet den Herren alle, die ihn ehren
All Praise the Lord, All Who Honor Him.
1. Lobet den Herren alle, die ihn ehren; lasst uns mit Freuden seinem Namen singen und Preis und Dank zu seinem Altar bringen. Lobet den Herren!
All praise the Lord, who honor Him; let us sing his name with joy and bring praise and thanks to His altar. All praise the Lord.
2. Der unser Leben, das er uns gegeben, in dieser Nacht so väterlich bedecket / und aus dem Schlaf uns fröhlich auferwecket: Lobet den Herren!
He who our life has given, in this night has covered us so fatherly and wakes us joyfully from sleep, All praise the Lord.
3. Dass unsre Sinnen / wir noch brauchen können / und Händ und Füße, Zung und Lippen regen, das haben wir zu danken seinem Segen. Lobet den Herren!
That we can use our senses, move our hands and feet, tongue and lips, we owe His blessing. All praise the Lord.
4. Dass Feuerflammen / uns nicht allzusammen / mit unsern Häusern unversehns gefressen, das macht's, dass wir in seinem Schoß gesessen. Lobet den Herren!
The flames of fire will not devour our homes, He wills that we sit in His castle. All praise the Lord.
5. Dass Dieb und Räuber / unser Gut und Leiber / nicht angetast' und grausamlich verletzet, dawider hat sein Engel sich gesetzet. Lobet den Herren!
That thief and robber, our goods and life cannot take, for His angel has been appointed. All praise the Lord.
6. O treuer Hüter, Brunnen aller Güter, ach lass doch ferner über unser Leben / bei Tag und Nacht dein Hut und Güte schweben. Lobet den Herren!
O faithful Guardain, wellspring of all goodness, by day and night Your Guard and Goodness hover. All praise the Lord.
7. Gib, dass wir heute, Herr, durch dein Geleite / auf unsern Wegen unverhindert gehen / und überall in deiner Gnade stehen. Lobet den Herren!
Give us that we today, Lord, through Your escorts, go on our way unhindered and remain in Your grace. All praise the Lord.
8. Treib unsern Willen, dein Wort zu erfüllen; lehr uns verrichten heilige Geschäfte, und wo wir schwach sind, da gib du uns Kräfte. Lobet den Herren!
Strengthen our will to fulfill Your Word; teach us holy ways; and where we are weak, there give us strength. All praise the Lord.
9. Richt unsre Herzen, dass wir ja nicht scherzen / mit deinen Strafen, sondern fromm zu werden / vor deiner Zukunft uns bemühn auf Erden. Lobet den Herren!
Direct our hearts, that we do not trifle with Your judgments, but remain pious before Your future reign on earth. All praise the Lord.
10. Herr, du wirst kommen / und all deine Frommen, die sich bekehren, gnädig dahin bringen, da alle Engel ewig, ewig singen: >Lobet den Herren!<
Lord, you will soon come, and all Your believers, those who are converted, bring them in with grace, where all the angels, always always sing out, All praise the Lord.
Paul Gerhardt 1607-1676
Passende Bibelstellen:
Vers 1: Psalm 103, 21-22
Vers 8: 2. Korinther 12, 9-10
Vers 10: Offenbarung 22, 12
---
Paul Gerhardt's Testament
Paul Gerhardt prepared his "testament" his 70th birthday for his son. It offers insight into this important Lutheran writer of many great chorales..
Now that I have reached the 70th year of my life and also have the joyful hope that my dear, holy God will soon rescue me out of this world and lead me into a better life than I have had until now on earth, I thank Him especially for all His kindness and faithfulness which, from my motherâ?Ts womb until the present hour, He has shown me in body and soul and in all that He has given me. Besides this, I ask Him from the bottom of my heart that when my hour comes He would grant me a happy departure, take my soul into His fatherly hands, and give my body a peaceful rest in the ground until the dear Last Day, when I, with all of my [family] who have been before me and also may remain after me, will reawake and behold my dear Lord Jesus Christ face to face, in whom I have believed but have not yet seen. To my only son whom I am leaving behind I leave few earthly goods, but with them I leave him an honorable name of which he will not have to be ashamed.
My son knows that from his tender childhood I have given him to the Lord my God as His possession, that he is to become a servant and preacher of His holy Word. He is to remain now in this and not turn away from it, even if he has only few good days in it. For the good Lord knows how to handle it and how sufficiently to replace external troubles with internal happiness of the heart and joy of the spirit.
Study holy theologiam in pure schools and at unfalsified universities and beware of the syncretists [those who mix religions or confessions], for they seek what is temporal and are faithful to neither God nor men. In your common life do not follow evil company but rather the will and command of your God. Especially: (1) Do nothing evil in the hope that it will remain secret, for nothing is spun so small that it is not seen in the light of day. (2) Outside of your office and vocation do not become angry. If you notice that anger has heated you up, remain still and speak not so much as a word until you have first prayed the Ten Commandments and the Christian Creed silently. (3) Be ashamed of the lusts of the flesh, and when you one day come to the years in which you can marry, then marry with God and with the good advice of pious, faithful, and sensible people. (4) Do good to people even if they have nothing with which to repay you, for the Creator of heaven and earth has long since repaid what humans cannot repay: when He created you, when He gave you His beloved Son, and when He accepted you in Holy Baptism as His child and heir. (5) Flee from greed as from hell. Be satisfied with what you have earned with honor and a good conscience, even if it is not all too much. But if the good Lord gives you something more, ask Him to preserve you from the burdensome misuse of temporal goods.
In summary: Pray diligently, study something honorable, live peacefully, serve honestly, and remain unmoved in your faith and confessing. If you do this, you too will one day die and depart from this world willingly, joyfully, and blessedly. Amen.